Friezen starten actie om taal in Google Translate te krijgen

Wereldwijd worden er naar schatting 7.000 talen gesproken. De overgrote meerderheid daarvan kent minder dan 100.000 sprekers. Voor hen is het internet tamelijk ontoegankelijk, omdat grofweg een derde van alle content in het Engels is.

De Google Translate Community is een poging om het internet naar meer wereldwijde gemeenschappen te brengen… en meer gemeenschappen naar het internet. De afgelopen week hebben duizenden trotse Friezen, waaronder scholieren van het CSG Liudger Burgum, een inspanning geleverd om meer dan 200.000 vertalingen (wat neerkomt om meer dan een miljoen woorden!) aan onze database toe te voegen om meer mensen toegang te bieden tot de Friese taal, cultuur en tradities. Indrukwekkend, voor een taal die gesproken wordt door ongeveer 400.000 mensen.  

Scholieren van het CSG Liudger Burgum hielpen mee met de actie

Vertalen maakt deel uit van Google’s streven om alle informatie ter wereld toegankelijk en bruikbaar te maken. Dat geldt nog evenzeer in deze tijd, waarin steeds meer delen van de wereld online gaan, als toen we in 2006 met Google Translate van start gingen. Door het verbeteren van de kwaliteit van onze vertalingen kunnen we mensen toegang bieden tot nuttige en relevante content en een einde maken aan obstakels die wederzijds begrip in de weg zitten.

Zonder de Translate Community waren we nu niet in staat geweest om tal van ‘kleinere’ talen toe te voegen, zoals het Baskisch, Catalaans en Welsh, laat staan minder bekende talen zoals het Sinhala uit Sri Lanka of het Sesotho dat in Zuid-Afrika wordt gesproken. Hoewel ons vertaalalgoritme in staat is om zelfstandig te leren op basis van de taal die het op het web aantreft, zijn we de wereldwijde gemeenschap bijzonder erkentelijk voor haar bijdragen. Deze maken onze systemen nog slimmer.

Dankzij de groeiende bijdragen van de Friese gemeenschap aan Google Translate hopen wij Friese tekstfragmenten op websites en zelfs op straatnaamborden in tientallen andere talen te kunnen vertalen, zodat mensen in alle delen van de wereld deze kunnen begrijpen en op waarde schatten. We stellen de hulp die we afgelopen week ontvingen enorm op prijs en hopen dat we samen met onze gemeenschap de kwaliteit van vertalingen voor het Fries en diverse andere talen verder kunnen verbeteren. Kwalitatief hoogwaardige vertalingen maken het mogelijk om culturen en talen naar het internet te brengen. Zo blijven ze voor hun eigen mensen behouden en worden ze toegankelijk voor de rest van de wereld.

We zijn enorm onder de indruk van de vooruitgang die in slechts één week is geboekt, maar we hebben nog een hele weg af te leggen. Tot dusver vonden er meer dan 100 vergelijkbare vertaalmarathons plaats, waarbij meer dan 10 miljoen woorden aan de Community werden toegevoegd. Dat is 17 keer meer woorden dan Tolstoj gebruikte voor Oorlog en Vrede!

Nu maandelijks meer dan 500 miljoen mensen Google Translate gebruiken, worden de meer dan 1 miljard vertalingen per dag belangrijker dan ooit om hen te helpen met het communiceren en opvragen van informatie in verschillende talen. Jij kunt ons helpen om deze ervaring verder te verbeteren door correcties voor te stellen. Hiertoe klik je in Google Translate op "Is er iets niet goed?". Zo kun je een steentje bijdragen aan je moedertaal in de Translate Community!

Gepost door: Meghan Casserly, communicatiemanager Google Nederland